به گزارش خبرنگار خبرگزاری صبا، کتاب «فیلسوف تودار و رباعیات بودار» به اهتمام علیاصغر سیدغراب و ترجمه مصطفی حسینی توسط انتشارات هرمس به چاپ رسید.
بیگمان عمر خیام پرآوازهترین شاعر ایرانی در آن سوی مرزهاست. این آوازه، از سویی مرهون مضامین ابدی رباعیات اندکشمار اوست که به زبانی سخته و پخته و در قالبی موجز و آهنگین سروده شدهاند و از دیگر سو، به دلیل ترجمه استادانه و افسونکارانه ادوارد فیتز جرالد شاعر مترجم انگلیسی است.
این حقیقت که شعر خیام از رهگذار ترجمه منظوم فیتزجرالد اندک اندک جهان غرب را درنوردید بر هیچ کس پوشیده نیست. شاید یکی از علل شهرت جهانگیر و حسن قبول شعر خیام این است که شعر او ترجمان سرگشتگیها و درماندگیهای انسان غربی بود. گویی خیام از زبان او سخن میراند…
این کتاب با فصلهایی با عنوانهای «خیام در ایران»، «خیام در جهان عرب و ترکیه»، «خیام در هلند»، «خیام در روسیه و گرجستان»، «خیام در انگلستان عصر ویکتوریا»، «خیام در هندوستان» و «پایگاه اطلاعاتی بینالمللی خیام» عرضه شده است.
در قسمت پیشگفتار این کتاب آمده است: «بررسی پذیرش ادبی نقش مهمی در پژوهشهای ادبیات تطبیقی دارد. بیگمان، پذیرش یک نویسنده در فرهنگ دیگر همواره با فراز و نشیبهایی توام است. برای انجام این کار، تطبیقگر میبایست ابتدا فهرستی از ترجمههای آثار نویسندە مفروض را به ترتیب تاریخ نشر تهیه کند، سپس تمامی مقالات و نقدهایی را که بر آنها نوشته شده گردآوری، و بهدقت تحلیل کند.افزون بر این، برای روشنداشت پذیرش ادبی یک نویسنده در فرهنگ دیگر باید ذائقە ادبی، بافتار فرهنگی و جتماعی، و زیست جهان او طی سالهای مدنظر بررسی کرد.»
کتاب «فیلسوف تودار و رباعیات بودار» در نوبت چاپ اول و ۳۱۵ صفحه با قیمت ۶۴۰۰۰ تومان روانه بازار کتاب شد.
انتهای پیام/
هنوز دیدگاهی منتشر نشده است