به گزارش خبرنگار ادبیات صبا، کتاب «ترانه ایزا» نوشته ماگدا سابو با ترجمه نگار شاطریان سیزدهمین عنوان از مجموعه ادبیات داستانی نشر بیدگل در نوبت چاپ اول منتشر شد.
«ترانۀ ایزا» داستان اتی زنی سالخورده است که پس از مرگ شوهرش وینس، خانه روستایی کوچکش را رها میکند و به آپارتمان دخترش ایزا، زنی شاغل و جدی در شهر بوداپست نقلمکان میکند. این جابهجایی، جدای از تصمیم این مادر و دختر برای در کنار هم بودن و مراقب همبودن، پیچیدگیهای احساسی به بارمیآورد که برای اتی و ایزا گران تمام میشود.
«ترانۀ ایزا» سالها پیشتر از «در» که شناختهشدهترین اثر سابو است، نوشته و منتشر شده بود اما در زبان انگلیسی یک سال پس از انتشار «در» یعنی در سال ۲۰۱۶ منتشر شد. این رمان از نظر روایت و درونمایه در میان آثار سابو بیشترین شباهت را به رمان «در» دارد.
از جمله ماهیت بیگانه زندگی مدرن شهری برای نسل پیش از جنگ، نوشتن از انسانهای پابهسنگذاشته؛ که هنوز یک پا در گذشته دارند و سرگردان میان جهان جدید و قدیماند و نمایش نسل جدید زنان مدرن و شاغل و جدی و تمامی اینها در کنار رازی سر به مهر.
تمرکز راوی «ترانه ایزا» برخلاف در در طول داستان میان سه شخصیت اصلی آن در حرکت است: اتی، ایزا و آنتال، شوهر سابقش و در جاهایی نیز سراغ شخصیتهای فرعی نیز میرود. کتاب در چهار بخش با نامهای خاک، آتش، آب و هوا نوشته شده است و هر بخش نمایانگر یکی از کاراکترهاست.
داستین ایلینگ وُرت درباره این نویسنده میگوید: «ماگدا سابو در اثرش بر مرز تاریک میان زندگی شخصی و زندگی عمومی غیر مسقیم نور میتاباند، و اینگونه سایۀ خیانتهای ما، چه شخصی چه سیاسی، لرزان روی دیوارها میجنبند.»
وال استریت ژورنال درباره «ترانه ایزا» نوشت: «درامی بینظیر و گیرا درباره کهنسالی و از دست دادن معنا.»
تایمز درباره سابو گفت: «نوشتههای سابو از شفافیت و صراحتی دلپذیز و کیفیتی برخوردارند که گذر زمان چیز ی از تازه بودن و ارتباط آنها با زمانۀ ما نمی کاهد.
ایندیپندنت برای این کتاب نوشت: «جستوجویی بیپروا دربارۀ آسیبهایی که ما با نام عشق به دیگران وارد میکنیم.»
کتاب «ترانه ایزا» نوشته ماگدا سابو با ترجمه نگار شاطریان در نوبت چاپ اول در ۵۲۱ صفحه و با قیمت ۸۹ هزار تومان از سوی نشر بیدگل روانه بازار کتاب شد.
انتهای پیام/
هنوز دیدگاهی منتشر نشده است