«وی او دی‌ها» به دوبله صدمه نزده است/ دوبله سریال «وایکینگ‌ها» | پایگاه خبری صبا
امروز ۹ فروردین ۱۴۰۳ ساعت ۲۳:۰۳
مینو غزنوی در گفتگو با صبا:

«وی او دی‌ها» به دوبله صدمه نزده است/ دوبله سریال «وایکینگ‌ها»

مینو غزنوی می‌گوید «وی او دی‌ها» به دوبله صدمه وارد نکرده است.
مینو غزنوی دوبلور پیشکسوت در گفتگو با خبرنگار رادیو و تلویزیون خبرگزاری صبا با بیان اینکه راه‌اندازی «وی او دی‌ها» آسیبی به دوبله وارد نکرده است، اظهار کرد: برخلاف برخی اظهارنظرها که معتقدند «وی او دی‌ها» به دوبله صدمه زده، معتقدم چنین امری رخ نداده است.
وی افزود: همیشه برخی مسایل و حاشیه‌ها همچون میزان دستمزدها در دوبله وجود داشته است ولیکن معتقدم در دوبله امروز صدا‌پیشگان خوبی حضور دارند که اتفاقا دستمزد پایینی هم دریافت نمی‌کنند، برای همین برخی حرف‌ها را پیرامون دوبله و دستمزدهایش چندان درک نمی کنم! البته قبول دارم در تلویزیون دستمزدها تا حدی پایین است، اما در استودیوهای خصوصی وضعیت چنین نیست.
این دوبلور پیشکسوت گفت: نکته‌ای در این میان وجود دارد آن هم این‌ است که هر دوبلور پیشکسوتی برای خودش قیمتی را مشخص کرده است که متناسب با آن دستمزد دریافت می‌کند اما یک دوبلور جوان نباید انتظار داشته باشد همانند یک پیشکسوت دوبله دستمزد بگیرد زیرا آن هنرمند قدیمی سال‌ها تجربه کسب کرده است تا به جایگاه فعلی برسد.
غزنوی درباره دوبله‌های زیرزمینی همچنین عنوان کرد: من در این حوزه اطلاعات کافی ندارم چراکه هیچگاه با آن‌ها مواجه نشده‌ام برای همین نمی‌توانم درباره آن‌ها اظهارنظری داشته باشم.
وی درباره آخرین فعالیت خود در حوزه دوبله نیز توضیح داد: حدود دو هفته‌ است که به دلیل بیماری در خانه مشغول استراحت هستم اما قبل از آن مشغول دوبله سریال «وایکینگ‌ها» بودم و همچنان نیز دوبله این کار ادامه دارد. در این سریال، جای نقش نخست زن سریال (لاگرتا) را حرف زده‌ام. این سریال طرفداران بسیار دارد اما به شخصه چنین کارهایی را نمی‌پسندم چراکه کشت و کشتار در این کارها فراوان است.
این دوبلور در پایان با بیان اینکه نمی‌تواند بین کارهایش فرقی بگذارد، گفت: هیچگاه نتوانستم بین کارهایی که انجام می‌دهم فرقی بگذارم، زیرا همه آن‌ها را دوست دارم.
انتهای پیام/

هنوز دیدگاهی منتشر نشده است